| Autor |
Nachricht |
morgenmuffel Quaestor
Anmeldungsdatum: 02.02.2005 Beiträge: 47 Wohnort: Ebersbach
|
Verfasst am: 13. März 2005 12:55 Titel: |
|
|
Res tua themata rei, si meis
Auf Bayerisch: Res dua d´hemata rei, sime is
Ich kann kein Bayrisch, geschweige denn soviel latein, dass ich das Übersetzen könnte.
was heisst denn das denn???
:trink: _________________ © Beta Cooperation, 2006 |
|
 |
Coasty Gast
|
Verfasst am: 06. Mai 2005 12:56 Titel: |
|
|
| morgenmuffel hat Folgendes geschrieben: | Res tua themata rei, si meis
Auf Bayerisch: Res dua d´hemata rei, sime is
Ich kann kein Bayrisch, geschweige denn soviel latein, dass ich das Übersetzen könnte.
was heisst denn das denn???
:trink: |
Res (von Resi, Therese), tue die Hemden herein (-holen), es ist (schon) sieben (Uhr) |
|
 |
Philosophaster Libertus

Anmeldungsdatum: 28.08.2005 Beiträge: 12 Wohnort: Berlin
|
Verfasst am: 14. Sep 2005 18:40 Titel: |
|
|
mannoman... gegen bayrisch ist Kant-Deutsch ja ein Kinderspiel!  _________________ Cogito, ergo sum. Und ist das eine nur wahr, ist es das andere gewiss. |
|
 |
Wuschel Gast
|
Verfasst am: 01. Okt 2005 20:18 Titel: Noch mehr Küchenlatein |
|
|
Mir fällt noch ein:
Caesar cum vidisset portum plenum esset iuxta navigavit.
Als Cäsar sah, dass der Hafen voll war, schiffte er daneben
(bayerisch: Hafen = Topf, schiffen = pinkeln) |
|
 |
Niklas Servus
Anmeldungsdatum: 19.11.2005 Beiträge: 2 Wohnort: Nikelskirchen
|
Verfasst am: 19. Nov 2005 18:13 Titel: |
|
|
ab erja!!!!!
=aber ja !!! *lol*
de nkstd uet wanit
=denkste etwa nit
Sagt ihr noch mehr MfG Niklas |
|
 |
mamamia Gast
|
Verfasst am: 28. Feb 2010 21:43 Titel: |
|
|
res magnam quam Caesar ad Galliam navigavit
es war ein großes Ding mit dem Caesar nach Gallien schiffte  |
|
 |
Knut Hacker Quaestor
Anmeldungsdatum: 02.01.2011 Beiträge: 71
|
Verfasst am: 27. Jan 2011 15:03 Titel: |
|
|
Dicurrendum secrum filas orum
Die Kuh rennt ums Eck (bayer. Eek) rum, fiel aufs (bayer. aafs) Ohr um _________________ Welchen Sinn sollte denn Sinn haben? |
|
 |
Lowe Moderator
Anmeldungsdatum: 16.03.2006 Beiträge: 429 Wohnort: NRW
|
|
 |
Knut Hacker Quaestor
Anmeldungsdatum: 02.01.2011 Beiträge: 71
|
Verfasst am: 27. Jan 2011 19:54 Titel: |
|
|
Cogito, ergo sum
Ein Druckfehler! Das erste Wort ohne "g"
Pfui!
Errare humanum est.
Auch abgekürzt - EHE - gebräuchlich.
Lex mihi ars!
Nicht die lateinische Übersetzung des schwäbischen Grußes.
"Cogito, ergo sum" ist übrigens ein Zirkelschluss: Ich denke, daher bin ich; ich bin, daher denke ich. Das Denken, das das Sein beweisen soll, setzt dieses bereits voraus. Descartes hat diesen Ausspruch allerdings anders gemeint, nämlich im Sinne des philosophischen Idealismus: Alles sei nur geistiges Konstrukt.
Auch bei dem von Cicero dem Sokrates zugeschriebenen "Scio me nescire (Οἶδα, μὴ εἰδέναι)“ handelt es sich um eine Paradoxie. Denn: Wenn ich weiß, dass ich nichts weiß, weiß ich ja doch etwas, nämlich, dass ich nichts weiß.Wenn ich aber nichts weiß, dann weiß ich auch nicht, dass ich nichts weiß und kann nicht behaupten, dass ich weiß, dass ich nichts weiß. Ich weiß also nicht, ob ich etwas weiß. Wenn ich das aber nicht weiß, dann weiß ich doch, dass ich es nicht weiß usw.
Metródoros von Chios verbesserte Sokrates daher:
„Nego scire nos sciamusne aliquid an nihil sciamus, ne id ipsum quidem nescire aut scire nos, nec omnino sitne aliquid an nihil sit.
Ich behaupte, dass wir nicht wissen, ob wir etwas wissen oder ob wir nichts wissen, und dass wir nicht einmal diese Behauptung nicht wissen oder wissen, noch ob überhaupt etwas existiert oder ob nichts existiert.“ ( Cicero, Lucullus 73 )
Siehe auch Arkesílaos:
„..Arcesilas negabat esse quicquam quod sciri posset, ne illud quidem ipsum quod Socrates sibi reliquisset, ut nihil scire se scieret.
… behauptete Arkesilaos, dass es nichts gebe, das erkannt werden könne, nicht einmal das, was Sokrates sich für seine Person übriggelassen habe, nämlich, dass er wisse, dass er nichts wisse.“ ( Cicero, Academici libri 1.45 ) _________________ Welchen Sinn sollte denn Sinn haben? |
|
 |
Goldenhind Administrator
Anmeldungsdatum: 28.03.2006 Beiträge: 969 Wohnort: Bremen
|
Verfasst am: 27. Jan 2011 21:25 Titel: |
|
|
|
Wieso wird der Ausspruch des Sokrates eigentlich immer mit: "Ich weiß, dass ich nichts weiß" übersetzt? Wäre die wörtliche Übersetzung nicht: "Ich weiß, dass ich nicht weiß" (im Sinne von: "Ich bin mir der Begrenztheit menschlichen Wissens bewusst"), was dann auch kein Paradox darstellen würde? |
|
 |
|